accueil

 

les musiciens

 

calendrier

 

extraits musicaux

 

photos

 

textes

 

 

 

syrinx

 Lanquan fulhan bosc e jarric              Bernart de Ventadorn

 

 

 

 

Lanquan fulhan bosc e jarric

eálh flors pareis eálh verdura

pels vergers e pels pratz

eálh auzel cĠan estat enic

son gai desotz los folhatz

autresiám chant e mĠesbaudei

e reflorisc e reverdei

e folh segon ma natura

 

Ges dĠunĠ amor noám tolh niám gic

don sui en bonĠaventura

segon mon esper entratz

car sui tengutz per fin amic

lai on es ma volontatz 

que re mais sotz cel noán envei

ni ves autra part no soplei

ni dĠautra no sui en cura

 

Ben a mauvais cor e mendic

qui ama e noás melhura 

quĠeu sui dĠaitan melhuratz

quĠome de me no vei plus ric

car sai cĠam e sui amatz

per la gensor qued anc Deus fei

ni que sia el mon, so crei

tan can te terra ni dura

 

Anc no fetz semblan vair ni pic

la bela ni forfachura

ni fui per leis galiatz

ni noám crei cĠom tan la chastic

tan es fina sĠamistatz

quĠela jaás biais niás vairei

ni per autre guerpisca mei

segon que mos cors sĠaugura

 

Midons prec, noám lais per chastic

ni per gelos folatura,

que noám sentĠ entre sos bratz 

car eu sui seus plus quĠeu no dic

e serai tostems, siálh platz

Que per leis mĠes bel tot can vei

e port el cor, on que mĠestei

sa beutat e sa fachura

 

Anc no vitz ome tan antic

si a bonĠamor ni pura

e per sidons siĠamatz

no sia gais neis sers e bric

siĠs de joi pres e liatz 

que [de] fol cove que folei

e de savi que chabalei

que pretz lián creis eálh melhura

 

 

 

Lorsque feuillent les bois et les chnes

que paraissent les fleurs et la verdure

dans les vergers et les prŽs

que les oiseaux qui Žtaient tristes

sont gais sous les feuillages

alors moi aussi je chante et exulte

et refleuris et reverdis

et me couvre de feuilles selon ma nature.

 

Je ne me dŽtache ni ne me retire dĠun amour

qui me fait entrer en bonne fortune

ˆ la mesure de mes espoirs

car je suis tenu pour fidle amant   

lˆ o est mon dŽsir

sous le ciel je ne dŽsire rien de plus

ailleurs je ne supplie pas

ni ne me soucie dĠaucune autre dame.

 

Celui qui aime et ne sĠamŽliore point

a certainement un cÏur mŽchant et misŽrable.

Je me suis amŽliorŽ au point

que je ne vois homme plus riche que moi

car je sais que jĠaime et suis aimŽ

par la plus noble que Dieu ait jamais crŽŽe

ou qui soit au monde, je le crois,

aussi longtemps que la terre sera et durera.

 

Jamais la belle ne me montra visage changeant,

jamais ne fit de forfaiture

ou ne se moqua de moi.                     

Et je ne crois gure tant est fine son amour

que des reproches puissent

la dŽtourner de moi ou la faire changer            

ou pour un autre mĠabandonner,             

cĠest lˆ tout ce que mon cÏur augure.

 

JĠimplore ma seigneur quĠelle ne laisse

reproches ou folle jalousie la dissuader

de me sentir entre ses bras

car je suis sien plus que je ne le dis

et serai sien ˆ jamais, sĠil lui pla”t 

car, par elle, tout ce que je vois devient beau

et je porte au cÏur, partout o je vais

ses formes et sa beautŽ.

 

Vous ne v”tes jamais un homme si vieux

qui ayant un amour pur et bon

et sĠil est de sa dame aimŽ

ne soit gai, serf et insensŽ,

sĠil est pris de joie et ligotŽ ;

car il sied au fou de faire des folies

et au sage de monter en chevalier

si bien que son mŽrite sĠen accro”t et lĠamŽliore.

 

 

 

 

 

T e n s o  e l e c t r i c a   l'eretja experiŽna cansos dels trobadors /